在上司的同意后,并在父亲及丈夫的鼓励之下,我勇敢地踏出了第一步,上班去了。那天是零六年十月六日(星期五),老实说当时的情况还不是很稳定。只要出了一点小状况,如人多,就会紧张得无法跨不出那一步,不听使唤的左脚还会突然往外翻。在这样的情况之下,必须劳烦别人替我把脚板踏住,我才有能力踏出下一步继续往前走。After I got the permission from my superior and encouragement from my father and husband, I made my first step, back to work. That was 6th of October 2006(Friday); actually my walking was not steady at that time. If I met with little disturbance, or even many people surrounding me, my foot will flip, this made me cannot proceed any step further. If this happened, I need other to step on my foot so that I can stand still and adjust the next step forward.
停工整整十个月后,第一天上班带了工人同行,向上司请求说暂时让工人陪伴,上司面露难色,但也只好勉强答应。我走到久别的座位,赶快要求坐在隔壁的同事学习如何在我紧张的时刻帮助我。好心的同事很认真学习。第一天就忙着向久违的同事们打招呼并在闲聊中渡过。那十个月每天就只在家及物理治疗处渡过,除了运动什么也没想。在家每天面对四幅墙壁,看着时钟,觉得时间很难过。在这儿时间过得真快,心情好极了,感觉上也好像好了一大半。
Stop from working for about ten months, the first day I went back to work, I brought along my maid. When I asked for permission to let my maid accompanied me, my boss’s face turned unpleasant. But he agreed with me after listening to my explanations. I walked back to my place and asked my colleague who sat beside me to learn how to help me if I panic. She learnt it seriously. The first day I was busying taking to all my old colleagues. They were concerned about my condition. The last ten months was so difficult for me, beside exercise most of the time I was sitting at home facing the four walls and counting seconds and minutes. Time flies in the office and I felt good on that day as if had recovered and better.
星期一,原本也打算带着工人上班,谁知道照顾孩子的小青竟然入院,就因为这样我被逼自己一个人上班。其实我得感谢她,要不然我还不知道要依赖工人到何时。我也因此知道我可以自己照顾自己。同事们看到我独自上班都有些担心,只要我一站起来就会问我到那儿。我上厕所也要有一人相伴,虽然我告诉他们别担心。但不久后他们都发现我还可以照顾自己,就也放心多了。于是每天早上丈夫送我到工作地点,只是我必须劳烦几个好心的同事每天负责轮流送我回家。
Next Monday, again, I planned to bring along my maid. But I had to change my plan because my baby sitter, Xiao Ching had admitted. I was forced to go to work by myself. Actually I have to thank her; else I didn’t know that I was able to take care of myself and still depend on my maid till now. My colleagues were worried to see me alone. Whenever I stood up, they would ask where I am going. They accompanied me even I went to toilet. I told them not to do so. After a while, they noticed that I could handle myself, they become relief. Since then my husband sent me to work every morning. A few closed colleagues take turn to send me home.
就这样我重新回到了工作的岗位上,生活从此更有意义。在工作场合的我像是复原了大半。同事们都很好,大家都很乐意帮助我这个残缺的人,让我顿时对生活充满信心。自从残缺后,自己已接受了这个事实。所以做事情必须从新估计,不再逞强。在适应时期的确遇到一些难题,但我会在能力范围里尽量把事情做好,由于走的速度比人慢,所以我会早一点出门,早一点做准备功夫。如果真的不能的时候就开口求助,虽然不是次次如愿,但最终总会有办法解决,我发现这个世界依然美丽,好心人依然不少。Back to work, my life becomes more meaningful. I felt I had recovered and made good progress. Most of my colleagues are kind; they always ready to help me. This made me felt more confidence with my life and this did helps in my rehabilitation. I accepted my disability. I have to preplan my work with my limited movement. I did face some problem during this orientation period, and I tried my best to solve the problem. Due to my slow walking speed, I left home and do the preparation earlier. For those problems beyond my ability, I wouldn’t hesitate to ask for helping hands. Even though not always as wished, but there would be a solution. I noticed the world is still beautiful because there are still lots of kind people around you.
后来,知道说物理治疗处的一个同门只用单手驾车,我开始认真考虑学驾车。常送我回家的同事只有两位,两位同事都离我家好远,因为送我他们必须绕一个大圈,必须多花整个小时才到家。再加上其中一位同事怀孕,看到她那么辛苦还要花时间送我,觉得很不好意思。自己也觉得常期要依靠他们终究不是办法,于是鼓起勇气重新学驾车,所以今天的我可以自由上班及到物理治疗处。
The moment I knew a member from the rehab centre used only her right hand to drive, I seriously considered myself driving. Two colleagues that always fetched me home stay far. They had to spend extra hour for this. One of them was expecting; I felt embraces for her help. I braved myself for driving. That is how I started to drive. Now I am free to work and to rehab centre alone.
注:在此要特别感谢两位同事(王女士及章女士),没有他们的帮助我也不能走到今天。他们的帮助我会永远铭记在心里。
P/S: I want to thank my two kind colleagues (Mdm. Ooi and Mdm. Chong), without their helps there won’t be me today. I will always remember their kindness.
No comments:
Post a Comment